dvbbs
加入最愛
聯絡我們
論壇幫助
dvbbs

>> 歡迎各路網友一起討論分享。
搜尋相關精彩主題 
佛網Life論壇佛網Life論壇【佛教類】討論區讀書討論版(Life論壇) → 《般若攝頌淺釋》經名句義 ─ 索達吉堪布 譯講

您是本帖的第 1040 個閱讀者
樹狀 列印
標題:
《般若攝頌淺釋》經名句義 ─ 索達吉堪布 譯講
感恩三寶
帥哥喲,離線,有人找我嗎?
等級:版主
文章:24497
積分:237458
門派:無門無派
註冊:2006年7月12日
樓主
 用支付寶給感恩三寶付款或購買其商品,支付寶交易免手續費、安全、快捷!

發貼心情
《般若攝頌淺釋》經名句義 ─ 索達吉堪布 譯講

敬錄自《般若攝頌淺釋》  索達吉堪布 譯講

http://www.zhibeifw.com/cmsc/list.php?fid=73

甲一(依照直敘空性之理而解釋)分四:一、經名句義;二、譯禮;三、論義;四、末義。

乙一、經名句義:

梵語:阿雅占嘉巴繞莫達薩匝雅嘎塔

藏語:帕巴西繞戒啪如德辛巴都巴策色嘉巴

漢語:聖般若攝頌

由此可見,梵語與藏語都沒漢語簡潔。梵語與漢語對照則為:“阿雅”是“聖”的意思,“占嘉”是“智慧”,“巴繞莫達”是“到彼岸”之意,“薩匝雅”是“攝”,“嘎塔”為“頌”。故漢語是“聖智慧到彼岸攝頌”,或“聖智慧波羅蜜攝頌”;再簡略則為“聖般若攝頌”,或“般若攝頌”。

為什麼在經首要標注梵文的名稱呢?其實這有以下幾種必要:在座的各位都清楚,印度是佛教的發源地,在佛陀三轉法輪後,經過二勝六莊嚴等高僧大德的努力,佛法才逐漸傳到我們手中,故他們的恩德不能忘懷;為了讓後人感念他們的恩德,所以在經首標注梵文名稱。第二個必要:因釋迦牟尼佛是通過梵語(桑智達)來宣說法要,故梵語有不共加持;正是為了讓後人獲得梵語的加持,才在經首標注梵語。第三個必要就是種下梵語的種子:因為賢劫千佛都在印度金剛座成佛,且以梵語來轉法輪,而我們將來也要成佛,也會以梵語來轉法輪,所以應種下梵語的種子。其實這就像為了將來能通達英語或進入大學深造,而在讀小學時就開始學英語一樣。所以即使我們今生不能通達梵語,也應學一學“巴繞莫達”等簡單的詞句,以種下梵語的種子。

而講聞此經更有殊勝的必要,米滂仁波切曾這樣說:“傳講、聽聞諸如此類眾多功德而超勝的這部經,就相當於傳講、聽聞了所有的般若。”正是因為這個原因,我才決定此次一定要傳講《般若攝頌》。因為在短暫的一生中要講所有的般若,這也不太現實。拿藏文來講,《般若經》有十二大函,不要說講,即使讀一遍,即生中有沒有這種因緣也不好說。前幾天我剛講完“為什麼要學《般若攝頌》”,聽說好多道友都想讀《大般若經》,法本都搶著看。可能你們因為事情比較少,即生中有緣分讀《大般若經》,但對我來講就不知道有沒有這個時間了;所以很想通過這次因緣,讓自己種下般若的善根。我有講所有般若功德的原因,我也願意講;你們有聽聞所有般若功德的緣故,你們也願意聽。可見對自他來講,這確實是一個非常難得的機會。因此我們雙方皆應像佛經所講那樣,一方以恭敬心來聽聞,一方以清淨心來宣講。若大家能共同完成這樣有意義的事情,那在一切功德中就是最殊勝的。

下面解釋經名:所謂“聖”,則指本法是出世間的甚深法;所謂“般若”,則指到達彼岸的智慧。記得在《現觀莊嚴論略義》中講了四種般若,即自性般若、文字般若(經典般若)、道般若和果般若。其中也引用了陳那論師所說的“智慧度無二,彼慧即善逝。修彼具義故,論道立彼名”來說明它們之間的主從關係。其實這四種般若以本經即可無餘含攝,因為本經的內涵即是自性般若、道般若和果般若的內容,而這樣的內容通過文字來宣說就是經典般若。所謂經典般若,它包括經論兩個部分。經則指《廣般若》、《中般若》、《略般若》等般若經典,論則指《中觀根本慧論》、《入中論》、《中觀莊嚴論》等中觀論典。而依靠它們便能無誤趣入其餘三種般若。所謂“攝”,《般若攝頌》云:“攝功德寶菩提道”,意思是說依靠本經能攝集世出世間猶如珍寶般的道果功德。所謂“頌”,則指非常甚深的般若以語言文字來描述的時候,它不是以長行的方式而是以偈頌的方式來宣講。以上簡略介紹了本經取名為“聖般若攝頌”的原因,大家務必清楚。

至於藏傳佛教的般若經典,有些論師認為可包括在十七部母子般若當中。其中,六部母般若是《般若十萬頌》、《般若二萬五千頌》、《般若一萬八千頌》、《般若一萬頌》、《般若八千頌》和《般若攝頌》,它們圓滿宣說了現觀八事[1];十一部子般若是《般若七百頌》、《般若五百頌》、《般若三百頌》(即《金剛經》)、《般若一百五十頌》、《般若五十頌》、《二十五門般若》、《帝釋般若》、《善勇猛般若》、《少字般若》(即《小字般若》)、《一字般若》和《般若心經》,它們宣說了現觀八事的部分內容。

當然,對於十七部母子般若包括所有藏傳佛教般若經典的觀點,有些論師也有不同看法。惹波繞哲(智慧寶劍)等論師認為:這十七部母子般若只不過是藏地首次翻譯佛經之際所譯《般若經》的數量,它們並不能包括所有藏傳佛教的般若,因為《日藏般若經》、《月藏般若經》等般若經典並沒有包括在十七部母子般若中,所以有缺少的過失;而《般若攝頌》又是《般若八千頌》的一部分,所以又有重複的過失。當然,根據蓮花生大士的教言來看,這十七部母子般若確實是前譯時期所譯般若經的數量,因為《蓮師遺教》云:“主宣般若空性眾經典,母子十七般若已譯出。”

但大家普遍認為,十七部母子般若或所有般若的精華就是《般若攝頌》,其竅訣攝要則為《現觀莊嚴論》。而《般若攝頌》與《現觀莊嚴論》完全可以對應,所以大家一定要認真修學這部經典。

另外,在學習《般若攝頌》的過程中,大家應注意兩點:第一,要盡力對般若有所了解;第二,始終要有一顆虔誠的信心。的確般若非常甚深,一般根機的人很難接受。記得佛陀在世時,有些外道、聲聞和具邪見者,就因接受不了般若法門當場吐血而亡。同樣,後來的高僧大德在弘揚般若的過程中,部分人也會出現各種各樣的違緣。因為對般若懷疑、不精進、有邪見的人,魔王波旬就有機會干擾他們的相續。如果對般若有特別強烈的信心、始終不退轉的精進和較高的領悟能力,那所有魔王都會深感羞恥、遠遠逃避。所以大家在學習的過程中,一定要觀察自己的相續。

確實,就像密法的內容極為甚深,難以接受的人最好暫時不要學一樣;如果覺得般若法沒有什麼可聽的,或將一切萬法抉擇為空性多可怕,那最好不要聽。因為聽法是自由的,有信心、感覺好,我們也開許聽受;若覺得沒有多大意義,甚至還生邪見,那還是不聽為妙。所以不管是住在學院內的道友,還是外面通過光盤等來接受此法的有緣者,大家皆應好好觀察自己的相續。如果真正是下文所講那樣:對般若充滿信心,那就說明前世聽聞過空性法門,自然也可接受此法。



[1] 現觀八事:遍智、道智、基智、正等加行、頂加行、次第加行、剎那加行、法身。


覺空文殊童子之加持   密意界中獲證八辯才   教證法藏海洋尊勝主   至誠祈禱米滂南嘉尊
ip地址已設置保密
2011/8/11 下午 12:14:36

 1   1   1/1頁      1    
佛子網路世界的家 佛網 Buddhanet
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1 [0601]
頁面執行時間 00.04688 秒, 4 次資料查詢