dvbbs
加入最愛
聯絡我們
論壇幫助
dvbbs

>> 歡迎各路網友一起討論分享。
搜尋相關精彩主題 
佛網Life論壇佛網Life論壇【佛教類】討論區讀書討論版(Life論壇) → 《入中論廣釋.日光疏》譯禮 ─ 益西彭措堪布 著疏

您是本帖的第 901 個閱讀者
平板 列印
標題:
《入中論廣釋.日光疏》譯禮 ─ 益西彭措堪布 著疏
感恩三寶
帥哥喲,離線,有人找我嗎?
等級:版主
文章:24497
積分:237458
門派:無門無派
註冊:2006年7月12日
 用支付寶給感恩三寶付款或購買其商品,支付寶交易免手續費、安全、快捷!

發貼心情
《入中論廣釋.日光疏》譯禮 ─ 益西彭措堪布 著疏

敬錄自《入中論廣釋.日光疏》  月稱論師 造頌  法尊法師 譯頌  益西彭措堪布 著疏

http://www.xianmifw.com/book/newsview.php?id=30

甲貳、譯禮

頂禮曼殊師利童子

此句是雪域大譯師尼瑪扎巴(日稱)在譯作之前的頂禮句。佛經中云:印度東方有五台山,山中有文殊菩薩顯現為十六歲童子之莊嚴妙相而隨緣隨分度化眾生,故經中稱彼為孺童妙吉祥或童貞妙吉祥。文殊菩薩亦名曼殊師利或妙吉祥童子。在此為示皈敬,祈求加被,增上順緣,消除違緣諸障而禮敬本具智悲雙運的童子妙吉祥菩薩。

藏地曾有金剛手菩薩化身的藏王赤熱巴巾,他執政時對經、律、論三藏分別制定了三種不同的譯作頂禮句:若是翻譯“經藏”則應以十方諸佛菩薩為譯禮的對境,因為經藏是諸大菩薩於佛所咨啟,佛陀慈悲誨諭善巧酬答而有之故;若譯“律藏”則應以遍知釋迦牟尼佛為譯禮的對境,因為因果微細奧妙,開遮持犯的善惡業果難測難辨,唯佛遍智能洞明鑒知、無誤宣說故。若譯“論藏”則應以曼殊師利童子為譯禮的對境,以森羅萬象之諸法體相千差萬別,分類極多、微妙難測,唯依智慧方能如理破析、辨別了悟。而文殊菩薩乃三世諸佛智慧的總集,故為求得智慧的加持與悉地而如是稱頌頂禮。因此遵循王敕欽定,依譯作的頂禮句則知《入中論》屬於論藏中的論部所攝,故頂禮文殊師利菩薩。

頂禮的必要:主要是為了在譯作過程中遣除一切違緣,有增上一切順緣、明確該論屬於三藏何類所攝以及遵循王敕欽定的必要。


覺空文殊童子之加持   密意界中獲證八辯才   教證法藏海洋尊勝主   至誠祈禱米滂南嘉尊
ip地址已設置保密
2012/4/5 上午 05:21:38

佛子網路世界的家 佛網 Buddhanet
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1 [0601]
頁面執行時間 00.03125 秒, 4 次資料查詢