【轉貼】『沉魚落雁』——詞義的大轉彎
現在,成語『沉魚落雁』常和『羞花閉月』連用,是形容女人美麗的。意思是說,女子美麗得讓魚兒都沉入水下,讓大雁都落下來,讓美麗的花朵兒都羞得不好意思開放了,讓月兒都躲藏了起來。
明朝湯顯祖《西廂記》驚夢中就有『沈魚落雁鳥驚喧,羞花閉月花愁顫』。其實,在湯顯祖之前,《朝野新聲·太平樂府·採蓮女曲》中已有了『羞月閉花,沉魚落雁,不恁也魂消』。然而,這些『沈魚落雁』、『沉魚落雁』,都是出自《莊子》,但是,已經完全不是《莊子》原來的意思了。
《莊子·齊物論》中原話說的是:『毛嬙麗姬,人之所美也;魚見之深入,鳥見之高飛,麋鹿見之決驟。四者孰知天下之正色哉?自我觀之,仁義之端,是非之途,樊然淆亂,吾惡能知其辯!』翻譯過來就是:毛嬙和西施是人們認為的絕色美女,可是魚兒見了她們會潛入深水處,鳥兒見了她們會趕緊飛向高空,麋鹿見了會嚇得跑開。可見,對美的認識是不一樣的。仁義的論點,是非的途徑,也都是紛雜錯亂的,是難以知道它們之間的區別的。莊子的原意是說,美醜的標准是主觀的,並沒有統一的固定的標准。莊子是在借用這些譬喻,以証明他的『不可知』的認識論。
因為,湯顯祖的《西廂記》,膾炙人口,家喻戶曉,影響極大,所以人們就忘了『沉魚落雁』的原意,從此『沉魚落雁』的意思變成了對女子的讚美之辭。